segunda-feira, 31 de janeiro de 2011

Após enxaqueca, britânica acorda falando com sotaque francês

Em janeiro deste ano, após uma grave crise de enxaqueca, a britânica Kay Russell acordou falando de um jeito que soa como um sotaque francês.

Ela sofre de uma desordem neurológica extremamente rara, a Síndrome do Sotaque Estrangeiro.

No mundo todo, há apenas 60 casos conhecidos de vítimas da síndrome.

Partes do cérebro que controlam a fala são danificadas, normalmente por um derrame ou algum ferimento.

A condição é na realidade um problema na fala, interpretado pelos ouvintes como um sotaque estrangeiro.

“Algumas pessoas me dizem também que meu sotaque parece o de alguém do leste europeu ou da Rússia”, comenta Russell.

Sem cura

Segundo o neurologista Nick Miller, da Newcastle University, um dos únicos especialistas no mundo sobre a síndrome, não existe nenhuma cura conhecida para ela.

Miller afirma que os efeitos do problema podem ser devastadores.

“Muitos pacientes com a síndrome falam sobre a perda de seu sotaque antigo, quase como um luto. Eles perderam parte de si mesmos, parte de sua personalidade se perdeu”, explica.

O impacto da síndrome sobre Russell também foi grande. Ela perdeu seu emprego e diz que perdeu sua confiança em público e parte de sua identidade.

“Não sou mais a mesma pessoa. Acho que vou colocar um anúncio na seção de achados e perdidos. Talvez alguém possa me encontrar. Luto com muita dificuldade para me encontrar de novo”, diz.

TRADUÇÃO:

After headache, British woman wakes up with French accent

In this January, after a severe headache crisis, the British Kay Russel woke up talking in a different way that sounds like French accent.

She suffers from a neurologic disorder extremely rare, Foreign Accent Syndrome.

There are only 60 known cases of victims with the syndrome.

Parts of the brain which control the speech are damaged, normally by a migraine or some hurting.

The condition is actually a speech disease, interpreted by listeners as a foreign accent.

“Some people say me that my accent also seems to someone from Eastern Europe or Russia”, Russell coments.

Without cure

According to the neurologist Nick Miller, from Newcastle University, one of the specialists in world about the syndrome, doesn’t exist any cure known for the disease.

Miller says that the efforts of disease will be devastate.

“Many patients with the syndrome say about the loss of their first accent almost like lute. They lost part of themselves, they lost part of their personality”, says Miller.

The impact of the syndrome was also considerable on Russell. She lost her job and says that lost her confidence in public and part of her identity.

“I am not the same person. I think I’ll put my name in a lost and found ad. Maybe someone can find me. I fight very hard to find me again”, she says.

24/01/2011 (SEGUNDA)
CARMO DA COSTA-10(TRADUÇÕES/LEITURA/ESTUDOS PARA O FCE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

25/01/2011 (TERÇA)
CARMO DA COSTA-6
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

26/01/2011 (QUARTA)
CARMO DA COSTA-7(LI ODISSÉIA)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

27/01/2011 (QUINTA)
CARMO DA COSTA-6
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

28/01/2011 (SEXTA)
CARMO DA COSTA-6
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

29/01/2010 (SÁBADO)
CARMO DA COSTA-6(CONVERSAS COM CAROLINE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

30/01/2011 (DOMINGO)
CARMO DA COSTA-5
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

31/01/2011 (SEGUNDA)
CARMO DA COSTA-8,5(TRADUÇÃO/ESTUDOS FCE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

01/02/2011 (TERÇA)
CARMO DA COSTA-9(LEITURA/ESCRITA SOBRE LEITURA/TRADUÇÃO)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

segunda-feira, 24 de janeiro de 2011

SEGUNDA TRADUÇÃO DA SEMANA-24/01

O Turista

Com indicações para o Globo de Ouro nas categorias melhor ator, melhor atriz e melhor filme, O Turista chega aos cinemas brasileiros trazendo Angelina Jolie e Johnny Depp como protagonistas de um longa de ação assinado por Florian Henckel von Donnersmarck, mesmo diretor de A Vida dos Outros.

Depp é Frank Taylor, um norte-americano que improvisa uma viagem pela Europa a fim de curar um coração partido. Tendo como cenário as românticas e excitantes cidades de Veneza e Paris, ele conhece a extraordinária e misteriosa Elise (Jolie), que, sempre elegante e bem vestida, cruza seu caminho e rapidamente o seduz.

O que o turista nem imagina é que seus flertes brincalhões e divertidos podem levá-lo a uma perigosa rede de intrigas, crimes e perseguições, já que sua identidade é confundida com a de outro homem procurado por criminosos. O jogo se transforma em romance e o relacionamento entre os dois evolui na mesma velocidade em que eles se envolvem nessa teia mortal.

A obra, que arrecadou mais de US$ 16 milhões na estreia norte-americana, é uma refilmagem do filme francês Anthony Zimmer - A Caçada, de 2005. A produção passou por várias mudanças, já que os papéis principais seriam dados, inicialmente, a Tom Cruise e Charlize Theron. A direção também passou por Lase Hallström e Bharat Nalluri, que abandonaram o projeto antes de von Donnersmarck assumir.

Tradução para o inglês:

The Tourist

With nominations to Golden Globe as the Best actor, Best actress and Best film, The Tourist arrives in Brazilian theaters bringing Angelina Jolie and Johnny Depp as protagonists in an action feature film signed by Florian Henckel von Donnersmarck, same director of The Lives of Others.

Depp is Frank Taylor, a north American who improvises a trip to Europe in order to mend a broken heart. Set in romantic and exciting cities of Venice and Paris, he meets the extraordinary and mysterious Elise(Jolie) who always elegant and well dressed, crosses his way and quickly seduces him.

What that the tourist do not realize is that his playful and funny flirtations can take him to a dangerous web of intrigue, murder and persecutions, since his identity is confused to another man sought by criminals. The game transforms in romance and their relationship is evolved as fast as they engage in this deadly web.

The film, which raised more than US$ 16 million dollars in North American debut, is a remake of the French film Anthony Zimmer(2005). The production has undergone several changes, since the main roles would be given initially to Tom Cruise and Charlize Theron. The direction also undergone Lasse Hallström and Barrut Nalluri, who abandoned the project before von Donnersmarck’s taking.

19/01/2011 (QUARTA)
CARMO DA COSTA-8
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

20/01/2011 (QUINTA)
CARMO DA COSTA-7
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

21/01/2011 (SEXTA)
CARMO DA COSTA-8(ESTUDEI PARA O FCE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

22/01/2011 (SÁBADO)
CARMO DA COSTA-5
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

23/01/2010 (DOMINGO)
CARMO DA COSTA-6(CONVERSAS COM A CAROLINE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

24/01/2011 (SEGUNDA)
CARMO DA COSTA-9(TRADUÇÃO/LEITURA/ESTUDOS PARA O FCE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

PRIMEIRA TRADUÇÃO DA SEMANA -24/01/2011

Cuba has suspended all postal deliveries to the United States until further notice.

The suspension follows the introduction of stricter security measures by the US last year after the attempted mailing of explosives from Yemen.

The Cuban postal service says large amounts of mail were refused entry and returned in the following months.

Correspondents say the cost of so many returns may have led to the decision to stop the service.

Postal service between the US and Cuba had been suspended for 42 years after Cuba's communist revolution, and only resumed in 2009 via third countries.

President Barack Obama's decision to renew the service was widely seen as a move towards repairing relations between the two countries.

Its suspension is likely to be interpreted as a setback to the president's efforts at easing tension and improving people-to-people ties between Cuba and the US.

The US tightened its security on air cargo after bombs hidden in cartridges were intercepted on route from Yemen to the US in cargo planes.

Cuba para serviço postal para os EUA 'até nova notificação'

Cuba suspendeu todos os serviços postais para os EUA até nova notificação.

A suspensão segue a introdução de medidas de segurança estritas pelos EUA no ano passado depois do atentado de envio de explosivos pelo Yemen.

O serviço cubano de correio diz que uma grande parte dos envios era recusada de entrar e retornar nos meses seguintes.

Correspondentes dizem que o custo de tantos retornos pode ter levado a decisão de parar o serviço.

O serviço postal entre os Estados Unidos e Cuba foi suspenso por 42 anos pela Revolução Comunista e somente foi retomado em 2009, por países terceiros.

A decisão do presidente Barack Obama para renovar o serviço foi amplamente vista como um movimento de reparação das relações entre os dois países.

A suspensão está sucetível a ser interpretada como uma contrariedade aos esforços do presidente em aliviar a tensão e melhorar os laços pessoais entre Cuba e os EUA.

Os EUA reforçaram sua segurança no transporte aéreo de cargas após bombas escondidas em cartuchos serem interceptadas na rota do Yemen para os EUA em aviões de cargas.

quarta-feira, 19 de janeiro de 2011

12/01/2011 (QUARTA)
CARMO DA COSTA-8(ESTUDEI PARA O FCE/TRADUZI UM TEXTO)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

13/01/2011 (QUINTA)
CARMO DA COSTA-7
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

14/01/2011 (SEXTA)
CARMO DA COSTA-7(ESTUDEI PARA O FCE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

15/01/2011 (SÁBADO)
CARMO DA COSTA-5
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

16/01/2010 (DOMINGO)
CARMO DA COSTA-5
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

17/01/2011 (SEGUNDA)
CARMO DA COSTA-9((ESTUDEI PARA O FCE-ATRAVÉS DE CONVERSAS EM INGLÊS COM A PRIMA CAROLINE/ CONTINUEI ESCREVENDO O LIVRO)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

18/01/2011 (TERÇA)
CARMO DA COSTA-7(ESTUDEI PARA O FCE-ATRAVÉS DE CONVERSAS EM INGLÊS COM A PRIMA CAROLINE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

quarta-feira, 12 de janeiro de 2011

Sarah Palin condemns 'blood libel' over Arizona attack(BBC News)

12 January 2011

Former Alaska governor Sarah Palin has attacked as a "blood libel" suggestions that political rhetoric contributed to Saturday's fatal shootings in Arizona.

Ms Palin, tipped as a possible 2012 presidential runner, hit out at "irresponsible statements" apportioning "blame for this terrible event".

"Violence isn't the answer. When we take up our arms we're talking about our vote," she said.

"Our debates are full of passion but we settle our political differences respectfully at the ballot box," she added.

Tradução:

Sarah Palin condena “líbelo de sangue” sobre os ataques no Arizona(BBC News)

12 de janeiro de 2011

A ex-governadora do Alaska Sarah Palin atacou “líbelo de sangue” com sugestões de que a retórica política contribuiu para os ataques armados fatais de sábado no Arizona.

Sra. Palin, apontada como possível presidenciável em 2012, repartiu a culpa das “declarações irresponsáveis” pelo “terrível acontecimento.

“Violência não é a resposta. Quando levantamos nossos braços estamos falando a respeito de votação”, disse ela.

“Nossos debates são repletos de paixão mas resolvemos nossas diferenças com respeito nas urnas”, acrescenta Palin.

05/01/2011 (QUARTA)
CARMO DA COSTA-8
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

06/01/2011 (QUINTA)
CARMO DA COSTA-7
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

07/01/2011 (SEXTA)
CARMO DA COSTA-7(ESTUDEI PARA O FCE)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

08/01/2011 (SÁBADO)
CARMO DA COSTA-5
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

09/01/2010 (DOMINGO)
CARMO DA COSTA-5
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

10/01/2011 (SEGUNDA)
CARMO DA COSTA-8(ESTUDEI INGLÊS E TRADUZI)
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

11/01/2011 (TERÇA)
CARMO DA COSTA-6
DISPERSO-4
ESTOURADO-0
COMPREENSIVO-10
DURÃO-0
BALAIO DE GATO-0
MEDROSO-0

segunda-feira, 10 de janeiro de 2011


President Hugo Chavez speaking at a meeting to discuss building new homes in Caracas, 8 January 2011

Chavez condemns OAS “interference” in Venezuela

Mr Chavez was responding to comments by OAS Secretary General Jose Miguel Insulza, who criticised a law which gave the Venezuelan president the power to govern by decree.
Mr Insulza said on Friday that the law was "completely contrary" to the Inter-American Democratic Charter.
But Mr Chavez has dismissed the remarks as "shameful".
The left-wing Venezuelan leader accused Mr Insulza of acting on behalf of "US imperialism".
"The poor secretary general of the OAS is a sad spokesman of the empire," Mr Chavez said in his weekly radio address.
But he said the US would not succeed in damaging Venezuela's international prestige.
"Undemocratic"
The enabling law was passed by Venezuela's national assembly last month, shortly before a new parliament took office with an opposition contingent large enough to block major legislation.
It gives Mr Chavez the power to pass laws without needing the support of parliament for 18 months.
Mr Chavez says he needs the powers to deal with the consequences of devastating floods that left more than 140,000 people homeless.
But Mr Insulza said the measure was "not within the spirit or the letter" of the Inter-American Democratic Charter, and said the OAS would probably discuss it.

Tradução:

Chávez condena interferência da OEA na Venezuela
Mr. Chávez respondeu aos comentários do Secretário Geral da OEA Jose Miguel Insulza, que criticou a lei que dá o poder ao presidente venezuelano de governar por decreto.
Sr.Insulza disse na sexta-feira que a lei era “completamente contrária” a Carta Interamericana Democrática.
Mas Chávez rejeitou as declarações, considerando-as como “vergonhosas”.
O líder esquerdista venezuelano acusou Insulza de atuar em nome do “Imperialismo dos EUA”.
“O pobre secretário geral da OEA é um triste porta-voz do Império”, disse Chávez, em seu discurso semanal de rádio.
Mas disse que os EUA não conseguiram acabar com o prestígio internacional da Venezuela.
“Antidemocrático”
A permitida lei passou pela Assembléia Nacional da Venezuela mês passado, pouco antes que outro novo parlamento tomasse posse com uma oposição de grande contingente suficiente para bloquear leis mais importantes.
A lei dá a Chávez o poder de aprovar leis sem a necessidade de apoio do parlamento por 18 meses.
Chávez diz que precisa das competências para lidar com as consequências das enchentes devastadores que deixaram mais de 140.000 de pessoas sem casa.
Mas Insulza disse a medida “não estava de acordo com o espírito ou com a Carta Interamericana Democrática” da OEA, e disse que a OAS provavelmente discutirá o assunto.

sábado, 1 de janeiro de 2011

2011:Mais um novo ano












Feliz 2011!-português
Happy 2011!-english
Feliz 2011!-español
Bonne 2011!-français
Buon 2011!-italiano